В наши дни, мы можем легко заметить, как пользователи Интернета используют особую речь. Многие учёные-лингвисты, занимающиеся этим феноменом, называют это понятие «компьютерный сленг». В данной работе мы проанализируем историю возникновения компьютерного сленга, дадим определение и обозначим пути его образования.
Актуальность данной темы объясняется недостаточной его изученностью в лингвокультурной среде региона. В последнее время отмечается повышенный интерес к данной теме среди иностранных студентов к сленгу в русском языке и русскоязычных студентов к сленгу в английском языке. Объект исследования – компьютерный сленг в русском и английском языках в XXI веке; предмет исследования – особенности образования компьютерного сленга в русском и английском языках в XXI веке
Цель исследования: определить особенности образования компьютерного сленга в русском и английских языках в XXI веке.
В основу исследования заложена гипотеза о том, что ведущая роль образования компьютерного сленга отводится английскому языку.
В соответствии с намеченной целью исследования, поставлены следующие задачи:
1. Проанализировать литературу по теме исследования
2. Дать определение компьютерному сленгу
3. Выявить этапы развития компьютерного сленга в России и Великобритании
4. Выявить особенности образования компьютерного сленга среди подростков Великобритании и России
5. Составить словарь наиболее употребляемых компьютерных сленговых слов и выражений.
Для решения поставленных задач, были использованы следующие методы исследования:
– теоретические: изучение литературы по теме исследования, анализ словарей;
– эмпирические: наблюдение, анкетный опрос, беседы с учащимся, учителями
Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы могут быть полезны в работе учителей гуманитарного цикла, учеников и студентов, поступающих в ВУЗы.
Особенности компьютерного сленга в английском и русском языках в XXI веке
Понятие компьютерного сленга
Основываясь на определении в толковом англоязычном словаре Longman Dictionary of Contemporary English 6th Edition, сленг – «неформальный язык, используемый людьми, которые принадлежат к особой социальной группе». [8, c. 1715] Компьютер – «электронная машина, которая хранит информацию и использует программы с целью помочь найти, отсортировать или изменить существующую информацию». [8, с. 361]
В другом источнике, Wikipedia, указывается, что компьютерный сленг – «разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров». [7]
Возникновение и распространение компьютерного сленга
Появление и развитие компьютерного сленга приходится на вторую половину XX века, в период массового внедрения в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров, что повлекло за собой внедрение в речь большого количества специальных слов, выражений и терминов. В 1988 году, после начала издания журнала «PC World», ставшего популярным, англоязычные термины и аббревиатуры оказались на страницах журналов и вошли в лексический репертуар специалистов. К примеру – сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пиксели, диалоговое окно, дисплей и другие [2].
Первый работающий программируемый компьютер (1941 год), первые программы для него, а также первый язык программирования высокого уровня Планкалкюль создал немецкий инженер Конрад Цузе. Всего в мире в 2015 году – более 19 млн. разработчиков программного обеспечения, а к 2019 году их число возрастёт до 25 млн. В настоящее время больше всего программистов проживает и работает в регионах EMEA (в России – 889.400 человек, в Великобритании – 438.500 человек) и APAC. [11] Программисты являются потенциальными пользователями компьютерного сленга, использующие сленговые выражения для упрощения коммуникации, для скорейшего решения возникшей проблемы. [5]
Способы образования компьютерного сленга
В наше время исследованием компьютерного сленга занимаются такие учёные-лингвисты, как: Виноградова Н.В., Лихолитов П.В., Шкапенко Т.М., Хюбнер Ф., Смирнов Ф.О., Лихолитов П.В., David Crystal, E. Flamand, Peter Hohenhaus, Naomi Baron, C. Thurlow, John McWhorter и другие. Данными лингвистами были выявлены следующие способы образования компьютерного сленга в английском и русском языках:
- Аббревиация – способ образования компьютерного сленга в русском и английском языках, представляющее из себя слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него: AFK – (англ. away from keyboard) отошел (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера); AKA – (англ. also known as) также известен как, он же; FAQ – (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос–ответ»); HTH – (англ. hope this helps) надеюсь, это поможет; LOL – (англ. laughing out loud, lots of laughing) громко смеюсь (не обидный смех);
- Сокращение: комп – компьютер, винт – винчестер, клава – клавиатура, уши – наушники.
- Универбация – способ образования слова на основе словосочетания, при котором в производное слово входит основа лишь одного из членов словосочетания, то есть по форме производное соотносительно с одним словом, а по смыслу – с целым словосочетанием: материнка, мать, мамка, мама – материнская плата; струйник – струйный принтер; опера, оперативка – оперативная память, жёсткий – жёсткий диск.
- Русификация – сближение какого-либо языка и письменности с русскими, замена заимствований словами русских корней либо изменение формы заимствованных слов на более свойственную русской грамматике и фонетике: зиповать, зазипованный, зиповский (от англ. zip – формат сжатия данных); юзерский (от юзер) – пользовательский; юзанный (от юзать) – использованный, бывший в употреблении; юзверь (от юзер и зверь) – опытный, продвинутый пользователь, не обладающий навыками админа.
- Заимствование из других профессиональных групп: чайник – начинающий пользователь (заимствовано из сленга автомобилистов); движок – ядро, «двигатель» программы (заимствовано из сленга инженеров); глюк – ошибка (заимствовано из сленга наркоманов).
- Метафоризация: блин, болванка, матрица – компакт-диск; крыса – компьютерная мышь; реаниматор – специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать; тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера.
- Метонимия – оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению: железо – компьютер; кнопки – клавиатура; «синий экран смерти», «Blue Screen of Death» – текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне); «комбинация из трёх пальцев», «combination of three fingers» – вызов диспетчера задач (Ctrl+Alt+Delete).
- Омонимия – сходство слов в звуковом отношении при различии значений: лазарь – лазерный принтер; вакса – операционная система VAX; пентюх, пень – микропроцессор Pentium; халфа – игра Half-Life. [6]
- Leet (1337) – стиль, возникший в 1990 году, применения английского языка, основные отличие которого заключается в замене латинских букв на похожие цифры и символы [9]. Примеры цифр и символов, используемые вместо букв:
- Эмотикон – пиктограмма, изображающая какую-либо эмоцию; чаще всего составляется из типографических знаков: :-) , ;-).
Таблица 1
Примеры цифр и символов, используемые вместо букв
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
4 /\ @ /-\ ^ (L |
I3 8 13 |3 β !3 (3 /3 )3 |-] j3 |
[ ? < ( © |
) |) (| [) I> |> ? T) I7 cl |} |] |
3 & £ € ë
|=- |
|= ƒ |# ph /= v |
6 & (_+ 9 C- (?, [, {, <- (. |
# /-/ [-] ]-[ )-( (-) |~| |-| }{ !-! I+I |
1 | ][ ! eye 3y3 |
,_| _| ._| ._] _] ,_] ] |
>| |< 1< |c |( |
1 2 £ 7 |_ | |
/\/\ /V\ [V] |\/| ^^ <\/> {V} (v) (V) |\|\ ]\/[ nn |
Окончание табл. 1 |
||||||||||||
N |
O |
P |
Q |
R |
S |
T |
U |
V |
W |
X |
Y |
Z |
^/ |\| /\/ [\] <\> {\} /V ^ |
0 () oh [] p <> O |
|* |o |º ? |^ |> |» 9 []D | ° |7 |
(_,) ()_ 2 0_ <| & |
I2 9 |` |~ |? /2 12 ® [z .- |2 |-3 |
5 $ z § ehs es 2 |
7 + -|- ‘][‘ † «|» ~|~ |
(_) |_| v L| µ |
\/ |/ \| |
\/\/ vv ‘// \\’ \^/ \V/ \|/ \_:_/ 2u \\//\\// |
>< }{ ecks × ? }{ )( ][ |
j `/ 7 \|/ ¥ \// |
2 7_ -/_ % >_ s ~/_ -\_ -|_ |
Таблица 2
Способы образования компьютерного сленга
В английском языке |
В русском языке |
Аббревиация, метонимия, омонимия, эмотикон, |
|
Leet (1337) |
Заимствование из других проф. групп |
Метафоризация |
|
Русификация |
|
Сокращение |
|
Универбация |
Проанализировав различные источники, мы создали сравнительную таблицу способов образования компьютерного сленга в английском и русском языках:
Игровой сленг – как подгруппа компьютерного сленга
Компьютерная игра – компьютерная программа, служащая для организации игрового процесса, связи с партнёрами по игре или сама выступающая в качестве партнёра [7].
Видеоигра – компьютерная игра, в которой игрок передвигает изображения на экране, используя электронные контроллеры [8, c. 1459].
Проанализировав различные источники, мы под игровым сленгом будем понимать социолект людей, используемый в процессе игры для упрощения передачи необходимой информации. Игровой сленг – это особый условный компьютерный язык, при помощи которого игроки в различных играх обмениваются информацией.
Мы опросили 110 учащихся 6-11 классов МБОУ «СОШ № 72 с углубленным изучением английского языка» и узнали процентное соотношение играющих к общему количеству обучающихся.
В ходе опроса было выявлено, что 90 % учащихся из общего количества опрошенных людей в количестве 68 девушек и 42 юношей, обучающихся в 6-11 классах школы № 72, играют на регулярной основе, постоянно. 53 % из числа играющих используют игровой сленг с целью облегчения коммуникации с другими игроками.
В ходе анализа данных сайтов steamspy.com и battle.net было установлено, что одними из самым популярных игр являются Dota 2, Hearthstone и CS:GO и с аудиторией в размере 94М, 52М и 27М человек соответственно. По данным играм проводятся киберспортивные чемпионаты с крупными призовыми. [9] Именно поэтому в данных играх используется игровой сленг с целью более быстрой передачи важной информации:
gl hf (Good Luck Have Fun) – «ГЛХФ» – удачи и веселой игры. Частое пожелание игроков друг другу перед матчем; gg wp (Good Game Well Played) – «ГГ ВП» – хорошая игра, отлично сыграно. Часто пишут в конце игры, иногда – саркастически; gj (Good Job) – «ГЖ» – хорошая работа. Часто пишут после удачного действия игрока, или саркастически после неудачного; fb (First Blood) – «ФБ» – первая кровь. Первое убийство за матч, объявляется внутриигровым комментатором; hg (High Ground) – «ХГ» – возвышенность; ff (Finish Fast) – «ФФ» – заканчивайте быстрее. Призыв завершить начатое действие, адресованный союзникам, или выражение отчаяния и просьба противникам быстрее заканчивать игру; tp (Teleport, Town Portal Scroll) – «ТП» – сделать телепорт куда-либо, либо в значении «свиток телепорта»; def (Defend) – «деф» – защита, оборона. «От дефа» – оборонительная стратегия игры.
ХС – Hearthstone; Mana curve (кривая маны) – диаграмма стоимости карт по мане; Matchups (матч -апы) – стратегии против определенных классов; ОТК – (от англ. one turn kill) – убийство за один ход; Гайд – руководство пользователя; ГСЧ – генератор случайных чисел; Дроп – единица, которая показывает на каком ходу вы сможете походить (сколько стоит маны карта) картой, не теряя потенциал этой карты; Диз (от англ. disenchant) – распыление карты; Донат – покупка карт за реальные деньги; Дес рэттл (от англ. Deathrattle) – предсмертный хрип; Комбо – Комбинация карт, наносящая больший урон, чем каждая карта в отдельности; Метагейм – популярность тех или иных классов и их архетипов в ладере, т.е. переменная, которая меняется в зависимости от того, с каким оппонентом вы играете; Аура – эффект, который временно или постоянно накладывается на персонажа другим существом; Баф – положительный эффект, временно или постоянно накладываемый на персонажа; Дебафф – отрицательный эффект, временно или постоянно накладываемый на персонажа; Нерф – снижение характеристик карты после патча; АоЕ – (от англ. area of effect «воздействие по площади») – свойство карты либо её способности наносить урон по конкретной области, а не по единичной цели; Сало, сайленс – немота; Ремувал (от англ. removal) – уничтожающее заклинание.
Диаграмма 1
Диаграмма 2
Фраг – убитый противник, а также очко, начисляемое за его убийство; Бот – игрок, управляемый компьютером. Также может иметься ввиду плохой игрок, интеллект которого сравним с интеллектом управляемого компьютером игрока; Хэдшо?т, Хэд, Headshot – прямое попадание в голову, часто фатальное; Кемпер – игрок, постоянно сидящий в одном и том же месте; Эйс, Ace, All Clan Elimination – уничтожение всей вражеской команды одним игроком; Прострел – убийство игрока сквозь текстуру; Раш, rush – вид атаки, в ходе которой после начала раунда команда Террористов безостановочно бежит на выбранную ими точку закладки бомбы, уничтожая всех противников на своём пути; Юсп, Юспель – пистолет USP Tactical; Муха, Scout – снайперская винтовка SSG-08 и другие.
Заключение
Исследование частично подтвердило выдвинутую нами гипотезу о том, что ведущую роль в образовании компьютерного сленга играл и играет английский язык.
В действительности, возникновение компьютерного сленга связано с языками программирования и широким распространением числа программистов, в то время как компьютерные игры способствуют большему количеству компьютерных сленговых выражений и большему распространению.
Мы дали определение компьютерному сленгу – особый социолект пользователей компьютеров, созданный с целью облегчения коммуникации с другими пользователями компьютеров.
Возникновение и популяризация компьютерного сленга приходится на 1980-е годы, период, когда происходит массовое внедрение персональных компьютеров в обиход обычного человека. Особый пласт пользователей компьютерного сленга составляют программисты, использующие компьютерный сленг как средство быстрой коммуникации со своими коллегами и клиентами [5].
В ходе анализа литературы по теме исследования были установлены следующие способы образования компьютерного сленга: аббревиация, метонимия, омонимия, эмотикон (характерны для компьютерного сленга в английском и русском языках); Leet (встречается только в английском языке); заимствование из других профессиональных групп, метафоризация, русификация, сокращение, универбация (характерно для компьютерного сленга в русском языке).
Отдельной категорией пользователей компьютерного сленга можно считать игроков, использующих игровой сленг – условный компьютерный язык, при помощи которого игроки в различных играх обмениваются информацией.
Мы можем предположить, что процесс образования новых сленговых слов и выражений необратим и что он будет только развиваться стремительными темпами.
Приложение 1
Словарь компьютерного сленга.
Авик – видеофайл с расширением .avi
Аккорд – выход тремя пальцами Ctrl+Alt+Del
Админ – администратор
Апгрейдить – улучшить что-либо
Баг – ошибка в программе
Васик – язык программирования Basic
Видимокарта – видеокарта
Визард – хороший, опытный программист
Винда – OS Windows
Вывалиться – отключиться от интернета при внезапном обрыве связи
Гамер – игрок
Глюкодром – сбойное аппаратное обеспечение
Глюк – сбой в программе
Даунгрейд – замена чего-либо на более старое
Джипег – графический файл с расширением .jpg
Думать – играть в «Doom»
Дырдос – операционная система DR-DOS
Ексель-моксель – Microsoft Excel
Емеля – адрес, e-mail
Зиповать – использовать компрессор «ZIP»
Ибээмка – компьютер IBM
Интерпретатор – программа, выполняющая определенные действия на команды, записанные в текстовом файле
Исходники – исходные тексты прграмм
Камни – оперативная память компьютера
Карлсон – вентилятор, охладитель для компьютера
Качалка – программа для скачивания файлов и программ
Кеборда – клавиатура
Кило – килобайт
Командир – Norton Commander
Компилятор – программа, переводящая текстовые файлы в двоичные исполняемые
Компильнуть – провести компиляцию
Крэк – программа взломщик
Ламер – чайник, возомнивший себя крутым
Лазарь – лазерный принтер
Лейба – наклейка, например, на дискете
Лист – список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом
Ляп – сбой, баг
Мазадоза – MS-DOS
Мелкософт – фирма Microsoft
Метр – мегабайт
Мылсерв – почтовый сервер
Обертка – текстура
Оброс – заразился вирусом
Отпачить – исправить
Пассворд – пароль
Рарить – использовать архиватор RAR
Хэтэмээльщик – человек, владеющий языком разметки гипертекста HTML
AFAIR – (англ. as far as I remember) насколько я помню
AKA – (англ. also known as) также известен как, он же
ANY1 – (англ. anyone) кто-нибудь
ASAP (англ. as soon as possible) как можно быстрее
b4 – (англ. before) до
BB – (англ. Bye-bye) до свидания!
BCNU – (англ. be seeing you) весь внимание
Black magic – работающий программный код неясного устройства
BRB – (англ. be right back) скоро вернусь
BSoD – (англ. Blue Screen of Death) синий экран смерти
BTW – (англ. by the way) кстати (между прочим)
CU 18tr – (англ. see you later) увидимся позже
ENQ? – вы заняты? (в ответ ожидается ACK или NAK)
FAQ – (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос–ответ»)
FYA – (англ. for your amusement) чтобы вас развлечь
FYI – (англ. for your information) к вашему сведению
G2G – (англ. got to go) пора уходить
GG – (англ. good game) благодарность за хорошую игру
GL – (англ. good luck) удачи!
HF – (англ. have fun) веселой игры. часто употребляется вместе с GL
HTH – (англ. hope this helps) надеюсь, это поможет
IMHO – (англ. in my humble opinion) по моему скромному мнению
Imba – (англ. imbalanced) используется при указании на некоторые игровые возможности (обычно в онлайновых играх), нарушающие ‘игровой баланс’
KISS – (англ. keep it simple, stupid!) «проще, глупец!» (принцип программирования: не усложняй то, что и так хорошо работает)
LOL – (англ. laughing out loud) громко смеюсь
miss – промахнулся. Часто имеется ввиду, что сообщение отправил не туда
OMG – (англ. oh, my god) «о, господи» – выражает удивление
ROTF – (англ. rolling on the floor) катаюсь по полу
TFHAOT – (англ. thanks for help ahead of time) заранее благодарю
TTKSF – (англ. trying to keep a straight face) стараюсь удержаться от улыбки
UT – (англ. You there) ты на месте?
WBR – (англ. With Best Regards) с наилучшими пожеланиями.
Библиографическая ссылка
Малкин А.Ю. ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В XXI ВЕКЕ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ // Старт в науке. – 2017. – № 6-2. ;URL: https://science-start.ru/ru/article/view?id=923 (дата обращения: 04.12.2024).